人的故乡,并不止于一块特定的土地,而是一种辽阔无比的心情,不受空间和时间的限制;这心情一经唤起,就是你已经回到了故乡。——史铁生《我与地坛》
曲名:A Sad Me In Your Eyes
歌手:昨夜派对(L.N Party)
作曲:赵鑫
作词:周萌/桃子
编曲:赵鑫
所属专辑:A Sad Me In Your Eyes
发行年代:2019
风格:独立流行 Indie Pop
介绍:昨夜派对(L.N.Party),二人组合,主打融合曲风,并擅长多样音乐风格。
var playlist = []playlist.push([{“id”:”1404709472″,”title”:”A Sad Me In Your Eyes”,”artist”:”u6628u591cu6d3eu5bf9uff08L.N Partyuff09″,”mp3″:”https://music.163.com/song/media/outer/url?id=1404709472.mp3″,”cover”:”https://p1.music.126.net/C8fl9dGo3rJzgU5R7i30IQ==/109951165420791714.jpg”,”duration”:258.11,”lrc”:””}]);
展开歌词
我的眼中再无希冀之火
if without your smile
如果没有你的微笑
snow can cover your smile
但冰雪也会覆盖你笑颜
if without your love
如果没有你的爱
(When you )think of me, I’ve gone too far
当你偶然念起旧爱 我已远去
i can’t reaching to your heart
无法触及你的真心
and i know that
这我也明了
(when i )looking back
当我回首往事如烟
I am torn in two
肝肠寸断
I might break like glass
恍如一地玻璃碎裂
Will this be the last
难道这 即是终点
(why )do i see a sad
为何在你眼眸
a sad me in your eyes
映出我悲伤面容
(why)do i see a sad
为何在你眼眸
a sad me in your eyes
映出我悲伤面容
(why )do i see a sad
为何在你眼眸
a sad me in your eyes
映出我悲伤面容
(why)do i see a sad
为何在你眼眸
hanging on a death
我如此痛不欲生
(woo)
(woo)
(When you )think of me, I’ve gone too far
当你偶然念起旧爱 我已远去
i can’t reaching to your heart
无法触及你的真心
and i know that
这我也明了
(when i )looking back
当我回首往事如烟
I am torn in two
肝肠寸断
I might break like glass
恍如一地玻璃碎裂
Will this be the last
难道这 即是终点
(why )do i see a sad
为何在你眼眸
a sad me in your eyes
映出我悲伤面容
(why)do i see a sad
为何在你眼眸
a sad me in your eyes
映出我悲伤面容
(why )do i see a sad
为何在你眼眸
a sad me in your eyes
映出我悲伤面容
(why)do i see a sad
为何在你眼眸
hanging on a death
我如此痛不欲生
as memories start to flood my mind
当回忆开始涌上心头
(I know)I was brave in love
我懂我曾足够勇敢
there is no regret
我无怨无悔
(why )do i see a sad
但为何在你眼眸
Woo…
Woo…
The Night Cafe, 1888 – Vincent van Gogh文/爱德华·托马斯丘陵上空云雀的鸣叫已远在身后;
我再也听不见郊区的那些夜莺;
城里花园中画眉和乌鸫的歌喉
唱也徒然:人畜和机器众声嚣腾。但是不熟悉的街道里儿童的喊声
以一种熟悉的傍晚回声在回荡,
甜美如夜莺或云雀的啭鸣,完成
陌生的欢迎魔法,我仿佛国王置身于成人、牲畜、机器、禽鸟、儿童
和回声中活、回声中死的幽灵之间。
这城市无友却友好;无家,我也不迷茫;
尽管这些家门无一认识,所见皆生脸。也许过了明天以后,我再也见不到
这些朴素的街道,这些教堂亮灯的窗,
其间的男人、女人和儿童亦已杳渺:
然而这是“众友之夜”,旅人的好夜晚。Good-NightThe skylarks are far behind that sang over the down;
I can hear no more those suburb nightingales;
Thrushes and blackbirds sing in the gardens of the town
In vain: the noise of man, beast, and machine prevails.But the call of children in the unfamiliar streets
That echo with a familiar twilight echoing,
Sweet as the voice of nightingale or lark, completes
A magic of strange welcome, so that I seem a kingAmong men, beast, machine, bird, child, and the ghost
That in the echo lives and with the echo dies.
The friendless town is friendly; homeless, I am not lost;
Though I know none of these doors, and meet but strangers’ eyes.Never again, perhaps, after to-morrow, shall
I see these homely streets, these church windows alight,
Not a man or woman or child among them all:
But it is All Friends’ Night, a traveller’s good-night.
评论前必须登录!
注册