好东西要分享

它们叫嚣着,要挤进我的生活

我心里明白,通过一个人的言语、观点、行为、同情心和憎恨看到的那个人,根本就不是这个人——在绝大多数情况下,那只不过是某样东西或某个具体人的投影;所有人都如此,在世界面前蒙了七层面纱,隐居在内心深处,活在可以触摸的外表背后。——马洛伊·山多尔《一个市民的自白》它们叫嚣着,要挤进我的生活
曲名:The Fold
歌手:Ivan & Alyosha
所属专辑:All the Times We Had
发行年代:2013
风格:独立流行,独立摇滚
介绍:Ivan&Alyosha,是一支来自华盛顿州西雅图市的民谣流行、独立摇滚乐队,由Tim Wilson和Ryan Carbary于2007年成立。
var playlist = []playlist.push([{“id”:”25779035″,”title”:”The Fold”,”artist”:”Ivan & Alyosha”,”mp3″:”https://music.163.com/song/media/outer/url?id=25779035.mp3″,”cover”:”https://p2.music.126.net/HxZQcbl9SyZM89gR9qVobA==/109951163112387519.jpg”,”duration”:253.385,”lrc”:””}]);

展开歌词

All the years that you have wasted
你曾浪费了这些年
Now you want ’em all back
现在有渴望重来
Long ago you stopped counting
从前你停止了前行
Because you couldn’t keep track
因为无法了解世态
You were faced with a future
你面对的世界
That was bright as the Sun
如太阳般闪亮
But the pressure, it was melting
但那压力似乎令你消融
You decided to run
你决定逃离
Don’t you fold
你退缩了吗?
When the mountain is high
当面对这高的山
When the river is wide
当看见这宽的河
Don’t you fold
你退缩了吗?
When you’re out of your mind
当你六神无主
When you’re walking the line
当你铤而走险
An oasis in the desert
沙漠中的一片绿洲
Where the waters run clear
清澈的水在流淌
And the only way to see it
但只有如此你才能看到
Is to believe that it’s there
那就是相信它在那里
Well, we always fight our battles
我们总会为自己战斗
No matter where you came
无论你来自何方
So, be done with your excuses
所以,别再找借口
You’re the only one to blame
要埋怨也只能是自己
Don’t you fold
你退缩了吗?
When the mountain is high
当面对这高的山
When the river is wide
当看见这宽的河
Don’t you fold
你退缩了吗?
When you’re out of your mind
当你六神无主
When you’re walking the line
当你铤而走险
And all this time
每当这样
I was living a lie
我对自己说谎
I was lost and petrified
我以迷失和麻木
But I know that things
但我也明白这些事
Could change in time
可以及时改变
All the years dreams can buy
多年来的梦想还可实现
Between the heart and the mind
在心灵与意志间
Don’t you fold
你退缩了吗?
When the mountain is high
当面对这高的山
When the river is wide
当看见这宽的河
Don’t you fold
你退缩了吗?
When you’re out of your mind
当你六神无主
When you’re walking the line
当你铤而走险
Don’t you fold
你退缩了吗?
When the mountain is high,
当面对这高的山
When the river is wide
当看见这宽的河
Don’t you fold
你退缩了吗?
When you’re out of your mind,
当你六神无主
When you’re walking the line
当你铤而走险
Don’t you fold
你退缩了吗?
Don’t you fold
你退缩了吗?

The Ford | William-Adolphe Bouguereau文/[英国]艾迪斯·希特维尔,译/倪志娟我的回答小而贴切;
大问题削弱我的意志,但我仍然
用小回答抵抗恐惧。我拒绝光,巨大的抽象;
我处理、抚摸并热爱着小事物。
我让星星们照看整个夜晚。但是大回答叫嚣着要挤进我的生活。
它们厚颜无耻,
高喊着要被接受,被相信。即便所有的小回答被确立,
以保护我的灵魂,我仍然听见
大回答妄想颠覆。而伟大的结局正在降临。AnswersEdith SitwellI kept my answers small and kept them near;
Big questions bruised my mind but still I let
Small answers be a bullwark to my fear.The huge abstractions I kept from the light;
Small things I handled and caressed and loved.
I let the stars assume the whole of night.But the big answers clamoured to be moved Into my life. Their great audacity
Shouted to be acknowledged and believed.Even when all small answers build up to
Protection of my spirit, still I hear
Big answers striving for their overthrow.And all the great conclusions coming near.

相关推荐

  • 暂无文章

评论 抢沙发

评论前必须登录!